APPEAL!URGENT!
I've been searching for Welsh Language recordings of Psalms 23 & 121, Bishop Morgan translation of 1588 (see below), so I can be sure I have pronunciation and intonations right for the performances. I've googled exhaustively, but have found zilch. Here's the appeal: if a Welsh speaker out there could read these wonderful psalms aloud, slo-o-o-o-wly, into their built-in computer mic, and forward them to songsofgod@live.com , I will not only be eternally grateful: I will give the following to each of the first three persons to do this for me: full credit on my website: www.songsofgod.net , and here, as well as my Songs of God program and brochure; and two free admissions to the performance whenever I'm appearing in your locality.*
Here are the texts:
SALM 23
Yr Arglwydd [yw] fy mugail: ni bydd eisieu arnaf.
Efe a bar i'm orwedd mewn porfeudd gwelltoc: efe a'm tywys ger llaw dyfroedd tawel.
Efe a ddychwel fy enaid, ac a'm harwain ar hyd llwybrau cyfiawnder er mwyn ei enw. A phe rhodiwn ar hyd glynn cyscod angeu nid ofnaf niwed, o herwydd dy [fod] ti gyd â mi: dy wialen, a'th ffon a'm cyssûrant.
Ti a arlwyi fort ger fy mron, yn erbyn fyng-wrthwyneb-wyr: iraist fy mhen ag olew, fy phiol [sydd] lawn.
Daioni, a thrugâredd yn ddiau a'm canlynant oll ddyddiau fy mywyd: a phresswyliaf yn nhŷ'r Arglwydd yn dragywydd.
SALM 121
Dyrchafaf fy llygaid i'r mynyddoedd o 'r lle y daw fy nghymorth
Fy nghymmorth a ddaw oddiwrth yr Arglwydd, yr hwn a wnaeth nefoedd a daear
Ni âd efe i’th droed lithro: ac ni huna dy geidwad
Wele, ni huna ac ni chwsg ceidwad Israel.
Yr Arglwydd yw dy geidwad: yr Arglwydd yw dy gysgod ar dy ddeheulaw.
Ni’th dery yr haul y dydd, na’r lleuad y nos.
Yr Arglwydd a'th geidw rhag pob drwg: efe a geidw dy enaid.
Yr Arglwydd a geidw dy fynediad a’th ddyfodiad, o’r pryd hwn hyd yn dragywydd.
Thanks!
Phil
*Phil would like personally to thank 'Swansea Jack' for providing a web link to a Welsh spoken word version of Salm 23; though not the 1588 one, it has been of considerable help to me. Swansea Jack is a contributor to 'Americymru', a web site for Welsh ex-pats living in N. America. Follow the link to this web site on my Contacts & Links page ...
I've been searching for Welsh Language recordings of Psalms 23 & 121, Bishop Morgan translation of 1588 (see below), so I can be sure I have pronunciation and intonations right for the performances. I've googled exhaustively, but have found zilch. Here's the appeal: if a Welsh speaker out there could read these wonderful psalms aloud, slo-o-o-o-wly, into their built-in computer mic, and forward them to songsofgod@live.com , I will not only be eternally grateful: I will give the following to each of the first three persons to do this for me: full credit on my website: www.songsofgod.net , and here, as well as my Songs of God program and brochure; and two free admissions to the performance whenever I'm appearing in your locality.*
Here are the texts:
SALM 23
Yr Arglwydd [yw] fy mugail: ni bydd eisieu arnaf.
Efe a bar i'm orwedd mewn porfeudd gwelltoc: efe a'm tywys ger llaw dyfroedd tawel.
Efe a ddychwel fy enaid, ac a'm harwain ar hyd llwybrau cyfiawnder er mwyn ei enw. A phe rhodiwn ar hyd glynn cyscod angeu nid ofnaf niwed, o herwydd dy [fod] ti gyd â mi: dy wialen, a'th ffon a'm cyssûrant.
Ti a arlwyi fort ger fy mron, yn erbyn fyng-wrthwyneb-wyr: iraist fy mhen ag olew, fy phiol [sydd] lawn.
Daioni, a thrugâredd yn ddiau a'm canlynant oll ddyddiau fy mywyd: a phresswyliaf yn nhŷ'r Arglwydd yn dragywydd.
SALM 121
Dyrchafaf fy llygaid i'r mynyddoedd o 'r lle y daw fy nghymorth
Fy nghymmorth a ddaw oddiwrth yr Arglwydd, yr hwn a wnaeth nefoedd a daear
Ni âd efe i’th droed lithro: ac ni huna dy geidwad
Wele, ni huna ac ni chwsg ceidwad Israel.
Yr Arglwydd yw dy geidwad: yr Arglwydd yw dy gysgod ar dy ddeheulaw.
Ni’th dery yr haul y dydd, na’r lleuad y nos.
Yr Arglwydd a'th geidw rhag pob drwg: efe a geidw dy enaid.
Yr Arglwydd a geidw dy fynediad a’th ddyfodiad, o’r pryd hwn hyd yn dragywydd.
Thanks!
Phil
*Phil would like personally to thank 'Swansea Jack' for providing a web link to a Welsh spoken word version of Salm 23; though not the 1588 one, it has been of considerable help to me. Swansea Jack is a contributor to 'Americymru', a web site for Welsh ex-pats living in N. America. Follow the link to this web site on my Contacts & Links page ...